素雯製作 本站 娃娃一粟 雨文 SandR

2006年11月28日星期二

又抄啦!又抄啦!

昨天看無記的電視劇,其中一齣歌舞片中的一首歌:《白雲天》,旋律很熟,像在那兒聽過。

我想了一晚,在床上矇矓中突然記起了:這不正是詩歌《無水之地》的一段嗎?天呀!

我知道,創作不外乎抄抄改改,但也別「搬字過紙」嘛……原本旋律也沒這樣輕快,應是柔和平安的,唉!天呀!怎會這樣呢!

像《奇異思典》,這歌改編後,竟成為現今生命教育的一些選曲,唉!不過,我較愛有宗教色彩的原詞。


【無水之地】(詩篇63篇)

(1)每當我靈如無水之地,我心要切切的渴想你,
   在聖所中我要瞻仰你,要見你能力。
   因你慈愛比生命更好,我的咀唇要頌讚你。
   我要奉你的名舉起雙手,永遠讚美你!

(2)每當夜闌人靜的時候,我靈喜樂如飽足的油。
   在你翅膀下我要歡呼,願你得榮耀。
   我心緊緊的跟隨你,直到天上迦南美地。
   在你懷中我永得安息,你是我生命!

2006年11月26日星期日

Gift

Precious Moments


這真的是豬嗎?

2006年11月24日星期五

給你的信(三)

PP:

真的很久沒寫信給你了。天氣轉涼,記著加衣。是時候研究一些可以進補的菜餚,讓你和他一起在這寒冬補補身體,養胖一點。呵!

你知嗎?昨晚我夢見與你遊東歐呢!這是一個我從未踏足過的國度。四週都是曾經輝煌的堡壘、宮殿,旁邊不時穿插著舊式的交通工具。我們還一起坐火車,真的會發出「嗚嗚」聲和「轟隆隆」的開動聲呢!很神奇!可能這些片段是平日看電視時,印了入腦中,在夢中再勾出來吧!

我們在這半舊不新的國家四處走走。我看到一對香港年輕情侶在車站入口的中間相擁,兩個身體隔著的是香港藍色圓筒型的垃圾桶。天呀!我不禁走上前,說:「你們這樣做很不衛生,也阻著其他人丟垃圾。」那女的像很委屈,男的立即回罵:「幹你何事?我們喜歡!」然後說了一堆維護女友、安慰她的話。我一擺手,不再理他們,向你走去。哈!假如你被人說時,他有沒有為你說話呢?有,記得告訴我,讓我替你高興,並記他一功。

我們還光顧了一間小旅店,並認識了華藉的店主。他們很熱情好客。女東主懂編織和十字繡,我們交流了一些心得。小店的菜很好吃,我們吃得很開心呢!

離開小旅店,是時候起床了。

下次有機會,我要與你真真正正的去旅行,不要在夢中。我們要去南極看企鵝、希臘的小島看日出、英國的倫敦探望 fan fan,還有紐西蘭的綿羊、日本的薰衣草田、美國的大峽谷……我要與你去很多很多的地方,吃盡各地的美食。

放心!寫完論文,我會努力賺錢的!PP,你也要努力呀!

你的朋友
素雯

2006年11月23日星期四

九天的生命

一對夫婦,為他們只有九天生命的女兒,製作了一個網頁。

我看了,一邊看一邊哭。他們很勇敢,但也很無奈。他們決定拔掉為女兒支撐生命的儀器,我相信那刻的心痛,就算真有蘇郎之才把感受寫出,讀者也不會有第一身的感受。因為,最痛的始終是他們。

幼小生命的最後一天,他們把她抱在懷中,感受著小生命一點點地流走,最後回到天父的懷中。那份傷痛,又豈是我能明瞭?

我還沒做人母親,只能體會他們那份不捨的心情。

願這顆小麥子落在地上,變成更多的麥子。

願天父親自安慰、治療這對父母、家人!並看顧在祂懷中的小生命。


小女孩的那篇日記

沉默……

1. 看了最近的「鏗鏘集」,也看過 TC Girls 的留言。老實說,換了我是 TC Girls ,也會不開心,因為母校被踩了。

2. 在今次事件中,看到只有一兩個培道女孩留言,我感到欣慰。就連校友也很少回應,實在是一件好事。回應的,大都是很友善很有禮,因為只要有較激的言論出現,罵戰即會展開。
感謝母校教導大家!從今次事件的反應,讓我看到培道女兒溫柔忍耐的美德。忍耐,不代表沒「火氣」,不代表沒立場,乃是因為她們明白事情的輕重。

3. 老實說,看著自己的課室被拆,尤其是看著那牌子掉下、我們的板間房被拆……那一刻……我很不開心,很難受!看著,我哭了。

4. 校長說中六、七沒自己的課室,會少了歸屬感,說真話,我最有歸屬感是中六、七那兩年,因為在小小百多尺的板間房中,讓三十多個女孩子們更親近。

5. 我也討厭別人批評我母校、我校的校服(好像有一些無聊的雜誌,舉辦了一個「最醜校服選舉」,「榮幸」,我校得冠軍。)和我校的教育。但我接受個別的批評,畢竟,不盡是全好的。

6. 有一位校友很好,說了點中肯的話,也中了我心中的感覺。「謹言、慎行」!

7. 我一向反對拆校,但退休了的老師教導我:「事情出現了,已經輪不到我們去努力或改變,只有接受。」我一向受教,縱使心中不滿。



2006年11月19日星期日

影音工作:婚禮

今天遇到兩件可愛事:
1. 還在唸幼稚園的花仔花女
2. 結婚車公仔



2006年11月16日星期四

做人新抱甚艱難!

繼上次我寫過〈做人真難!〉,吵吵鬧鬧過後,靜了一輪,今天看到朋友美子在日記中貼了一篇文章。我也忍不住要借來貼貼,因為……「做人新抱甚艱難!」,唉!

這篇文章提到一位已婚朋友的經歷。對於我來說,有點身同感受,因為在我身邊的朋友、長輩也曾經歷過這些事情,也曾為這些事向過我訴苦。正如美子所說,拍拖很容易,但婚姻就是異常的難以經營。在禮堂中說一句「我願意!」是很容易,但像上次Wedding AV Duty時,傳導訓勉時指出,我們不只是為「I do!」,更重要的是「I will do!」,是我們怎樣為婚姻做什麼,並繼續做什麼。

有時候我會想,將來的我,會不會是她們的一份子?只能在 Blog 上宣洩不滿,或向朋友、或向後輩數說心中的不快。唉!真可悲!

但願這天永遠不會來臨!


已嫁心聲

我是王小姐,與陳先生結婚後,他還是叫陳先生,可是我就變成了陳太太。稱謂上的轉換倒無所謂,令我難受的是實質的生活際遇:陳家的大小事就是我的事,而我娘家的事可就不關他的事。

婆婆與媽媽都有慢性病,常常身子不舒適,結婚三年以來,即使我有事忙,或是自己也生病時,都得忍著不適帶婆婆就醫,期間看了中西醫無數次,而她的態度總是像皇太后般頤指氣使。

反觀幾天前,跟老公提及媽媽跌傷了腿,之後他壓根忘了這件事,連續幾天我自己帶媽媽就醫,電話追蹤復元狀況。

再提及此事時,老公只說了句:「噢,那妳替我問候她!」更好笑的是,我媽媽因此就稱讚女婿有心。

我們星期日的午餐例行是與婆家共進,而晚餐則與娘家共聚。然而,到婆家吃午飯,我與印傭須提早一個小時抵達,好幫忙婆婆做飯。每次一進門,婆婆總是逕將手中的蔬菜遞給我揀,看不出有一點孩子們回家團聚的喜悅,只在意我是不是晚了幾分鐘去,是不是少幫她炒了一道菜。

反觀在娘家的晚餐實況:通常媽媽要我們六點鐘到,當我們在六點時進家門,飯菜早已香氣四溢,媽媽總是熱情地招呼丈夫菜色、水果及零食皆針對每個人的喜好而預備。飯後我們幫忙收拾,媽媽還趕我們去看電視,頻說:「難得回來,放著就好。

每次看見婆婆對我及媽媽對待女婿之間如此大的差異,而老公卻覺得那是理所當然時,我就懷疑女人為什麼要結婚?

如果媳婦也能以一句「替我問候你媽媽!」來表達對婆婆的孝心,也許我們的日子就會好過多了,老公,可以嗎?

結論就是———
媳婦永遠都是別人家的小孩!

姐妹們———請狂寄給眾男子,讓他們可以設身處地的發揮他們的良心,替老婆想想吧!!!

人是個體,雖由原來的小群體加入至另一小群體,但並不能因此而喪失很多的權利,彼此更要相互體諒!沒有人希望生活改變,但時下很多已婚女性,真的為家庭犧牲很多!

親愛的朋友,別忘了多疼惜身邊的女性!多給她們一些行動上的支持、適時的鼓勵,相信您會發現?身邊的人越來越可愛、越來越重要!

最後結論———
女人都係小氣的!
男人都係大意的!


雖我有部份不同意,但大致上,我都是同情並害怕的。

原來,朋友和長輩的經歷是那麼相似,再加上網上流傳的文章……這個世界真可怕!

2006年11月14日星期二

Sarah Brightman

因某原因,聽了Sarah Brightman(1960.08.14,生於英國)的歌。她的歌聲太亮麗了,以至給我有點不真實的感覺。我一向害怕接近完美無瑕的事物,因為我只是一個普通人,有缺點有瑕疵的人嘛……

Sarah Brightman是一位著名的女高音歌唱家及歌劇演員。她三歲開始學跳舞,從小便與音樂、舞台拉上關係。1981年演出 Cats 時,與Andrew Lloyd Webber認識,並於1984年結婚。自此,The Phantom Of The Opera等等名劇,又怎會少了她呢!

David Caddick(Phantom 的指揮)曾這樣形容她:
What is amazing about Sarah is that she has two voices, really. She can produce a pop, contemporary sound, but she can also blossom out into a light soprano. The soprano part of her voice can go up to an E natural above high C. She doesn’t sing it full out, but it is there. Of course, she has to dance while she is singing some of the time, so it’s all the more extraordinary.
(Official video biography:Sarah Brightman

也有人在她“La Luna”《月光女神》的大碟宣傳中,這樣形容她:
一定是沐受天地諸神的祝福而在幽藍的海面上降生的精靈,萬能的上帝竟把任何一個女人夢寐以求的女神般的美貌和奇才般的天賦兼集一身,在銀色的月光下,白衣勝雪、長髮如絲,夜風中她天籟般的吟唱如水般晶瑩剔透,夜的幽靈因之而駐足聆聽,天上的星群因之而暗淡——月光女神,一個皎潔的名字。
按此

是的!除了漂亮的外表,她的聲音有著水晶一樣的透明純淨,無論是唱古典還是流行音樂,都有著和諧的融合,她唱任何一種語言(英文、德文、法文、意大利文、拉丁文等),都是清脆得有點像冷月下的寒泉,澈澈地彈入心弦,字字圓潤地吐出。可惜我對藝術歌的偏好,只限於聽得懂的英文歌劇、粵曲。因為德文、法文等太深嘛,RuRuRu地撓著舌,對我來說,太難懂了!

嘿!有時候會想,多聽她的歌,耳朵會不會被她的聲音寵壞呢?不再愛聽別人演唱她曾演唱過的歌呢?會的,粗劣的樂曲總會讓人皺眉,所以,我常皺眉。

要瞭解她更多,自己看吧:按此

P.S. 真有趣!網上看到一張Sarah Brightman的相,樣子有點像湘湘呢!

2006年11月12日星期日

誠意邀請

誠意邀請你們出席我的浸禮!
(↓按圖放大↓)

2006年11月9日星期四

沒身份的一代(續)

以下對話,引用自梵蒂絲的「冷月齋


梵蒂絲

「我們沒有優越感」,素素寫的好!確是沒有什麼優越不優越,我從來都說人不應以地域分類,而應以人品分類的... 其實這不只是「一國兩制」的問題,而且更是因為我們受英制教育薰陶,以及幾十年前的經濟起飛的時代足跡而遺留下來的後果。八十年代的小朋友,個個都是看《藍精靈》、《飄零燕》、《長腿叔叔》長大的,晚上就看《義不容情》、《歡樂今宵》... 姑姑是陳玉蓮、蓉兒是翁美玲,扮小鳳姐的當然是盧生!兩歲半就要進行人生中第一次的面試,五、六年級就得準備學能測驗,天天畫格仔... 這就是我們的童年。雖然隨著經濟發展,香港與內地的距離縮短了,但人們的思維、文化、生活習慣都存有著一道隙縫... 而與西方文化又總有著一點點無形的連繫,還有陪伴我們成長的Hello Kitty和宮騎峻呢!香港文化,就是一種三不像的文化... 可能是優點、可能是缺點... 在英國的朋友中,日本、臺灣人通常都很強調香港跟內地是不同... 可能地域較近,了解較深;又或者是他們因反共而產生的感覺。至於其他地域的,就總不會明白兩地有什麼分別、有什麼相同。他們想的很簡單,回歸了就是一個100%的中國人...就應該什麼都知道... 你煮pasta嗎?人家就會說:「你吃的也挺European style...」==" 其實在香港的時候,我每星期都只吃四、五餐左右... 其他時間都是吃西餐、日本菜、泰國菜、韓國菜... 有什麼 European style呢?That's Hong Kong style! Even if you explain to them, they can't imagine, or feel strange... they don't understand why we speak Cantonese instead of Mandarin... I can't change their impressions... I can do nothing. I am a Chinese but I cannot explain how Chinese live... What an embarrassing situation it is! Frankly, I don't like this feeling....... :(

8 November 11:38


素雯

夾縫中的一代,既尷尬又無奈。
台灣明白,或許因為他們曾經驗過失語的年代。
日本人明白,或許因為他們受制於美國。
外國人不明白,或許因為戰後統領世界的經濟、文化、思想等等,是白人。
香港人很西化?不。很日本?又不?你說得對,三不像。
我們是誰?不知道。
(哈哈!越說越傷感。看來要轉轉 Tone ,扮憤怒青年,在失語的年代高唱中國式的樂與怒!)

8 November 16:08


梵蒂絲

喂,素素!我發覺這個Topic可開conference... XD 看過你的Blog了... 我們也不至於沒有身份吧!只是沒有「特定」身份而已。什麼都關我們事,但我們又什麼都不是... 如你所言:我們是「怪物」!:p

8 November 16:33


素雯

那先來一個:「夾縫中的香港——探討後殖民時期香港人的身份」,然後是「過度中的沉思——探討香港新生一代與中國人、英藉之間的關係」,再來便是「……
哈哈!傻了!

9 November 3:49


很喜歡與朋友討論這些看似有深度,實質胡言亂語的話題。正如月兒所說:這才是屬於我們的國度。

是的!世界太多不同「種族」的人,大家「語言文化」都不同,她愛說流行曲、日本時裝,但他只懂說文學與創作。不同人有不同「嘴型」,能找到同一語言的人,是很高興的。

別強行把我溶入你們的世界,我也沒強迫你們定要隨我而行。

我不是不懂潮流文化、網上活動,也不是不懂流行的娛樂活動,只是,我不願意去做而已。因為,我們的「嘴型」不同。

有時,我與鵝(你)的對話,都是這些——扮有——深度的東西。哈哈!怪物!

2006年11月8日星期三

沒有身份的一代

有一天,我突然發現香港的飲食習慣,與中國內地很不同。西化嗎?不!太多太多中式食品,口味也是中國口味了。很中國嗎?不!香港人以清淡為主,但又有著濃濃的芝士、牛油、香草等西方材料入饌。廣東式嗎?不!香港的食物有其獨特的口味,與傳統的粵菜有一定的距離。

除了吃,生活習慣,文化風俗,語言文化,也自成一角。我們是中國人,對的。是廣東人,也對。但如果硬要標籤,只能告訴人家,我們是香港人,來自一個因戰爭被遺忘,再由漁港發展為都會的地方。

沒法,誰叫有「一國兩制」出現?我們便是從這種「制」中「製」出來的怪物。

內地人,雖把我們看作同類,但總有隔膜、差異存在。外國人,也不明白回歸後我們為何不是「中國人」。身份的尷尬,尤顯在我們這一代。要得到解脫,或許非要侍後兩、三代,才能得到身份的認同。

我們沒有優越感,有的,是渴望尋根尋新,和尋找身份和自我。


回應梵蒂絲在網誌上的傷感。

2006年11月5日星期日

ゲド戦記

ゲド戦記(「地海傳說」)這齣電影給我的感覺是:把情節簡化得有點那過,以至弄得有點支離破碎的感覺。

ゲド戦記(Tales from Earthsea)是改編自 Ursula K. Le Guin(娥蘇拉.勒瑰恩,1929-,美國科幻小說女作家)的小說「地海傳說系列」(The Earthsea Cycle)的第三部《地海彼岸》(The Farthest Shore)和第四部《地海孤雛》(Tehanu)。而「ゲド戦記」這名是「地海傳說系列」的日語譯名,香港譯作「地海傳說」。

Guin可能因為曾翻譯過中國老子的《道德經》,故此,她的小說創作中常見道家的陰陽相生、善惡並存、一體均衝等概念。這有別於西方科幻小說中的基督教善惡二元對立觀,令魔幻注入了道家的元素,為西方魔幻小說創作開啟新局面。

在她的創作中,沒有西方式英雄征服邪惡大魔王的情節,只有挫敗的英雄在不斷探索自我,以征服人性內在的黑暗。她的故事中也沒有絕對的善惡,而是讓光明的世界中,有黑影圍繞著。情節中也很少看到西方的事物,只有深遂迷離的東方島嶼和充滿喻意的世界。其語言充滿著女性文學的色彩,透過女巫、女身龍王等魔法世界帶出女性的智慧。「她讓東方道家與西方奇幻相遇,將性別意識帶進奇幻世界裡。」(評論)她除了是奇幻、科幻小說的作家外,還有創作詩、文學評論、翻譯等。「娥蘇拉.勒瑰恩在邊陲的世界翩然起舞,奠定了她在西方奇幻文學裡,另類又與托爾金及路易斯齊名的地位。」(評論

而奠定 Guin 在奇幻文學界經典地位的便是這套「地海傳說系列」。「地海傳說系列」原先共有三部曲:第一部《地海巫師》(A Wizard of Earthsea/1968)、第二部《地海古墓》(Tombs of Atuan/1971)、第三部《地海彼岸》(The Farthest Shore/1972)。系列主要敘述一位少年巫師長大成人的三段冒險故事。故事深刻地呈現這位少年巫師的成長經歷和心路歷程。20年後,她又寫出地海傳說第四部:《地海孤雛》(Tehanu/1990),及第五部《地海故事集》(Tales from Earthsea/2001 )及《地海奇風》(The Other Wind/2001)。後三部除了呈現地海世界的豐富喻意外,更向內「探討了人性、真理與愛情等主題,尤其對性別議題具有深刻的省思」(評論)。

宮崎駿曾表示他很有興趣改編Guin的作品,而 Guin 也表示,只有宮崎駿才可以將這部小說拍成動畫。今次,他的兒子吾朗,可說借父親之名,開始接任動畫製作。第一炮便選了 Guin 的作品。

可能原著的故事太長太有架構,又或許宮崎吾朗的工力尚有待磨練吧!種種因由使得整齣動畫的情節變得有點混亂,未能滿足觀眾的求知慾。一些在故事開始時開展了的線索,至劇終仍未有交代清楚。再加上情節鋪排欠缺高潮,令得動畫的節奏變得有點緩慢,氣氛有點沉默。

然而令我欣賞的,是故事中的喻意。可能是因為中國人吧!又是基督徒,很自然會明白人有善惡的心是並存的道理,也明白黑暗與光明的關係。人的黑暗,是因為逃避光明。光明出現,黑暗便會淡去,但並不代表黑暗不存在。如果持續接受黑暗,總有一天,光明會被黑暗吞噬,除非人心願意讓光明再次降臨,才能把黑暗剋制。二元對立,又怎會是複雜世界的唯一定律?

而另一特別的地方,是故事中當巫師知道人的真名時,可以支配對方,或是控制對方。人的最真處,就是害怕被人看到真實的「我」。當別人看到那個「我」時,便能控制「我」,或傷害「我」。於是,「我」不敢再以真面目示人,要隱藏,把自我收起來,化一個新名和假臉具,期望能夠用最後力量保護「我」。這就是為什麼「我」害怕「我」的地方。但當你明白「我」的時候,你也能拯救我。不過「我」害怕受傷害,所以,「我」很難打開「我」,讓你進入,接受這個存在黑暗面的「我」。然而,「你」也告訴了「我」真名字後,「我」便能坦然地接受「你」知道「我」了。很複雜但很真實啊!

還有是人類與自然間的關係、人與人之間的相處、少年人成長的心事、鄉村與城市變遷、巫術與人性等,都是動畫要探討的主題。主題太多,才會產生混亂。

另一讓我欣賞的地方,是插曲很好聽,尤其日文版。粵語版的歌唱者雖唱功不太好,時有走音,但勝在把故事中的蒼涼感覺唱了出來,清清冷冷地沒有背景音樂,使音調陪著一個又一個字敲入人心,令人產生了空洞的孤寂(說穿了不過是加了 Sound Effect)。然而我找不到粵語配音的那首歌詞。噢!

推介嗎?如時間太多不知怎打發,是不錯的選擇,否則,等電視播吧!



ゲド戦記

導演: 宮崎吾朗(Miyazaki Gorou)
片種: 動畫
級別: I

地海世界(Earthsea)的平衡日漸失去,各魔法師的力量亦相繼消失,世界均衡遭到破壞,像預告災難即將降臨大地!大賢者Ged(雀鷹)為了追尋邪惡的源頭,來拯救這個世界,逐與王子Arren(亞倫)展開一段魔幻之旅,最後卻發現世界崩壞背後,原來潛藏了一個極度可怕的復仇計劃……


テルーの唄(蒂露之歌)

作詞: 宮崎吾朗
作曲: 谷山浩子
演唱: 手嶌葵

夕闇迫る雲の上
いつも一羽で飛んでいる
鷹はきっと悲しかろう
音も途絶えた風の中
空を掴んだその翼
休ることはできなくて

Yu-yami Semaru Kumono Ue
itsumo Ichiwade Tondeiru
Takawakitto Kanashikarou
Otomo Todaeta Kazeno Naka
Sorao Tsukandasono Tsubasa
Yasumerukotowadekinakute

心を何にたとえよう
鷹のようなこの心
心を何にたとえよう
空を舞うよな悲しさを

Kokoroo Naninitatoeyou
Takanoyounakono Kokoro
Kokoroo Naninitatoeyou
Sorao Mauyona Kanashisao

雨のそぼ降る岩陰に
いつも小さく咲いている
花はきっと切なかろう
色も霞んだ雨の中
薄桃色の花びらを
愛でてくれる手もなくて

Amenosobo Furu Iwakageni
itsumo Chi-saku Saiteiru
Hanawakitto Setsuna Karou
Shokumo Kasunda Ameno Naka
Usumomoirono Hanabirao
Mede Tekureru Temonakute

心を何にたとえよう
花のようなこの心
心を何にたとえよう
雨に打たれる切なさを

Kokoroo Naninitatoeyou
Hananoyounakono Kokoro
Kokoroo Naninitatoeyou
Ameni Uta Reru Setsuna Sao

人影絶えた野の道を
私とともに歩んでる
あなたもきっと寂しかろう
蟲の囁く草原を
ともに道行く人だけど
絶えて物言うこともなく

Hitokage Taeta Nono Michio
Watashi totomoni Ayunderu
Anatamokitto Sabishikarou
Mushino Sasayaku Sougeno
Tomoni Michiyukiku Nindakedo
Taete Monoiukotomonaku

心を何にたとえよう
一人道行くこの心
心を何にたとえよう
一人ぼっちの寂しさを

Kokoroo Naninitatoeyou
Hitori Michiyukikukono Kokoro
Kokoroo Naninitatoeyou
Hitoribotchino Sabishisao


官方譯文︰

夜幕低垂 白雲之上
總是獨個兒飛翔
飛鷹該會很悲傷吧
無聲的風裡
在空拍著翅膀
不能止息

用什麼來比喻他的心
像飛鷹一般的心
用什麼來比喻他的心
像風中起舞的悲涼

了無人煙的郊野路
和我一起散步
你一定也很寂寞吧
蟲鳴草原上
雖然並肩而行
我們卻默默無語

用什麼來比喻我的心
獨個兒上路的心
用什麼來比喻我的心
獨個兒的寂寥


其他翻譯:

暮色將至的雲霞上  總是獨自飛翔的鷹
想必也會感到憂傷  在呼嘯而過的風中
那乘風而起的翅膀  始終無法得到休息

把我的心比作什麼  如同這只老鷹一樣
把我的心比作什麼  在空中飛舞的憂傷

淅瀝雨中的岩石下  總是開著小小的花
想必也會感到憂傷  在煙雨朦朧的雨中
那淡淡粉色的花瓣  始終沒人將它憐惜

把我的心比作什麼  如同這朵小花一樣
把我的心比作什麼  在雨中凋零的悲傷

荒蕪人煙的原野中  與我一路同行的你
想必也會感到寂寞  在蟲聲呢喃的草原
雖然是天涯同路人  卻從不曾有過交談

把我的心比作什麼  這顆獨自行路的心
把我的心比作什麼  這孤獨一人的寂寞


其他翻譯:

無涯遠方遙望天邊一隻鷹
獨個振翅翱翔  看不見悲傷
獨在風中跌墜  從沒有眼淚

誰還記得牠曾極渴望飛向遠方
在清風中飛舞  抱擁那淒清
就在日光消散後  延續這故事

在夢內聽到他方暖暖那聲音
但現實我  卻孤單繼續行
獨自在四處覓  尋你那影蹤
未碰到你 經已消失這風中

紅紅野花  藏在角落  黑暗中
在芬芳中起舞  看不見悲傷
遇著暴風冰雪下  從沒有眼淚

原來這朵花仍在盼望一個他
做她風中的依靠  抱擁這顆心
但願暴風吹過後  能受到愛護

在夢內聽到他方暖暖那聲音
但現實我  卻孤單繼續行
獨自在四處覓  尋你那影蹤
未碰到你  經已消失這風中

同途遠方寧靜腳步感覺冷清
共你悄悄路上行  看不見悲傷
靜默地走的每步  從沒有說話

沿途晚星來陪伴渴望傾吐的心
內心空虛的深處  泛起了歡喜
但是在歡喜背後  藏著了寂寞

在夢內聽到他方暖暖那聲音
但現實我  卻孤單繼續行
獨自在四處覓  尋你那影蹤
未碰到你  經已消失這風中

2006年11月2日星期四

買樓

最近,爸媽又再興起看樓的興趣,常常結伴四出,去看不同的樓宇單位,地點不外乎是我家附近大圍至顯徑一帶。沒錢也去看,還煩著經紀們,真是……時間……

媽媽喜歡的單位在顯徑,能看到通往青衣隧道的入口(尚未通車),有山有草地,環境開揚,可惜是向東北。在我角度來看,只要有一點向北的房子,我也會反對,因為我怕冷,是極怕冷的那種。曾在科大住了一個秋天的我,已體會到住向北樓的苦況。秋天已經這樣冷,冬天有多寒冷,我真不敢想像。怎樣環境一流、間格實用、豪華裝潢等等也不能打動我。買樓要買向南樓!

另外,他們又看中了田心的「丁屋」。面向雲疊花園,應是向西南吧!三百多尺一層、共三層。以這地點來說,價錢適中。雖不是西班牙式別墅設計,但勝在全橦房子都是自己的,地下可以做舖位賣我愛的十字繡,或是做客廳,二、三樓做書房睡房,多好!天台可以種植物或養狗狗,又能晾衣服曬被子……,雖要花點金錢重新換水喉電線,然這對我爸來說,簡直不是問題中的問題。我也很喜歡這兒,是非常喜歡的程度。可惜我沒錢,又沒有一份穩定的工作,想買也不能。所以「唔關我事」。

經紀還向他們推介大圍銅鑼灣村的村屋。那房子的位置很好,門前不遠便是巴士站,又在大圍火車站和沙田火車站交界。可惜附近的道路工程尚未完工,沙塵很大;面前是往青衣隧道的公路天橋,將來定會車來車往;距離食肆頗遠;沒有爸媽心水的學校網,不能開地舖做生意……總之,又是「無錢」!

還有很多很多不同的單位被推介……

爸媽常說:「如果我們的孩子每人有一間房子,多好!最好是在我家附近,或是在他們另一半的父母家附近,方便照應嘛!將來生了孩子,也能給我們照顧,好讓他們能安心上班賺錢養家……」所以他們常常替我們留意我家附近的房子賣買動向,一有「心水」便向我們提供意見。明白他們的苦心。唉!可是……加上,這是香港啊……買房子很貴的呢!我也渴望擁有自己的房子,不過……